Legyél Te is támogatónk!

Böngéssz oldalunkon franciával kapcsolatos
Libri-kiadványokat tanuláshoz, tanításhoz, kikapcsolódáshoz, ajándékozáshoz!

Minden, oldalunkról érkező vásárlás után a Libri támogatja a francianyelv.hu oldalt! Számodra ez nem jelent plusz költséget, sőt igénybe veheted a Libri internetes vásárlásra szóló és egyéb kedvezményeit is.

Traduire cette page

Kövess minket a Facebookon!

Francia nyelv a FaceBookon

Kinek van névnapja?

Videóink a YouTube-on

Az élet Napóleon alatt. A Viasat History filmje hat részben.Nézd meg a csatornánkat, ha tetszik, iratkozz fel!
Küldj, ossz meg érdekességeket a franciás közösséggel az info[kukac]francianyelv.hu címre!

Ilyen is van

L'expression du jour

Hirdetés

Szeretnél egy ilyen honlapot?

Honlapunkat az EuroPrint Studio fejleszti és üzemelteti. Mi őket ajánljuk.

En ligne

Oldalainkat 607 vendég böngészi
Levélírás PDF Nyomtatás E-mail
2006. július 22. szombat, 07:32
Share/Save/Bookmark
  1. Hivatalos levél írásakor az alábbi szabályokat tartsuk szem előtt! Mint látni fogjuk, ezek több ponton is különböznek a magyar szabályoktól.

    1. A bal felsõ sarokba saját nevünket, címünket írjuk.
    2. Ha adunk a levélnek iktatószám ot, ezt - kissé lejjebb - nevünk és címünk alá írjuk. Az iktatószámból következtetni lehet a levél írójára is: Réf. 792.95/KI-ND.
    3. Az iktatószám alá kerül levelünk tárgyának megjelölése:

      Objet : demande de renseignements.
      'Tárgy: információkérés.'
    4. A jobb felső sarokba írjuk a dátumot: Paris, le 15 mai 1995.

    5. Ugyancsak a jobb oldalra, de a levél tárgyának megjelölésénél kissé lejjebb írjuk a címzett nevét és címét. Ha hivatalok, intézmények vezetőinek magánszemélyként írunk, nevüket - hacsak nem személyes ismerőseink -, sem a borítékra, sem a levélpapírra nem írjuk fel:

      Monsieur le Directeur
      du Théâtre Musset
      3, rue Napoléon
      12001 AJACCIO
    6. Megszólításként a címzett rangját használjuk - nevét soha! Nem használunk jelzőket sem ('Tisztelt..., Igen tisztelt...'). A megszólítás után nem felkiáltójelet, hanem vesszőt teszünk: Monsieur le Directeur , ... Ha nem jelöljük meg, hogy a hivatalon, intézményen belül személy szerint kinek írjuk a levelet, akkor a megszólítás: Messieurs, ...
    7. A Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakat sem a címzésben, sem a megszólításban (sem a borítékon, sem a levélpapíron) nem illik rövidíteni.
    8. Nagykövetnek írt levelek címzése:

      Son Excellence
      Monsieur l'Ambassadeur de France en Hongrie
      1062 Budapest Lendvai utca 27.


      Ha hivatal, intézmény írja a levelet, akkor a nagykövet nevét is feltünteti:

      Son Excellence
      Monsieur Roger Lafleur Ambassadeur de France en Hongrie
      1062 Budapest Lendvai utca 27.


      A megszólítás mindkét esetben: Monsieur l'Ambassadeur, ...
    9. Néhány példa a hivatalos levél kezdésére:

      • En réponse à votre lettre du 27 juin dernier, je me permets de vous informer que ...
        'Június 27-i levelére válaszul tájékoztatom, hogy ...'
      • À la suite de notre conversation téléphonique, je vous confirme que ...
        'Hivatkozva telefonbeszélgetésünkre szeretném megerõsíteni, hogy ...
      • 'J'ai bien reçu votre lettre du 20 septembre 1995 et je vous en remercie.
        'Köszönettel vettem 1995. szeptember 20-i levelét.'
      • Nous accusons réception de votre courrier du 15 avril 1995.
        'Visszaigazoljuk 1995. április 15-i levelének vételét.'
      • J'ai l'honneur (j'ai le plaisir) de vous informer que ...
        'Tisztelettel (örömmel) tájékoztatom, hogy ...'
    10. A levélzáró formulát természetesen a szerint kell megválasztani, hogy kinek írunk.

      • Ha a címzett velünk egyenrangú, akkor az alábbi záróformulák közül választhatunk. A záróformulában pontosan ugyanazt a megszólítást kell használni, mint a levél elején. (A záróformulák magyar megfelelője mindegyik esetben a magyar 'Tisztelettel: ...', 'Szíves üdvözlettel: ...', 'Szívélyes üdvözlettel: ...' záróformulákkal egyenértékű.)

        Je vous prie d'agréer, Monsieur le Directeur (Messieurs), vagy:
        Je vous prie de croire, Monsieur le Directeur (Messieurs), à vagy:
        Veuillez agréer, Monsieur le Directeur (Messieurs),
        l'assurance de ma considération distinguée,
        l'assurance de ma parfaite considération,
        l'assurance de mes sentirnents distingués,
        l'assurance de rnes sentiments les rneilleurs,
        l'expression de ma plus parfaite considération,
        l'expression de mes plus courtoises salutations,
        l'expression de rnes salutations distinguées,
        l'expression de n:es sentiments dévoués,
        l 'expression de ntes sentiments bien dévoués,
        l'expression de mes sentiments distingués,
        l'expression de mes sentiments les meilleurs,
        mes bien sincères salutations,
        mes distinguées salutations,
        mes salutations distinguées,
        mes salutations empressées,
        mes sincéres salutations,
        mes sentiments distingués,
        mes sentiments les plus distingués,
        mes sentiments les meilleurs.

      • Ha a címzett fontos személyiség, akkor az alábbi záróformulák közül választhatunk:

        • Je vous prie d'agréer, Monsieur le Ministre, l'expression de mon respectueux dévouement.
        • Je vous prie d'agréer, Monsieur le Président, l'expression de mon profond respect.
        • Veuillez agréer, Monsieur le Secrétaire général, l'expression de mes sentiments dévoués.

      • Ha hölgy a címzett, s férfi a levélíró, akkor a záróformulában mindig szerepel a mes (respectueux) hommages 'tisztelő hódolat' kifejezés (amely a franciában egyáltalán nem tűnik keresettnek), leggyakrabban így:

        Veuillez agréer, Madame, l'expression de mes respectueux hommages.
      • Előfordul, hogy a levélzáró formulát határozói igeneves szerkezettel kezdjük: 'segítségét előre is megköszönve', 'gyors válaszát várva' stb. Ebben az esetben ügyeljünk arra, hogy a határozói igeneves szerkezet alanya és a mondat alanya megegyezzen! Gyakran olvasható hibás mondat:

        En vous remerciant à l'avance de votre aide, veuillez agréer, Monsieur, mes salutations distinguées.
        'Saját segítségét előre is megköszönve fogadja, Uram, szívélyes üdvözletemet!'
        Helyesen: En vous remerciant à l'avance de votre aide, je vous prie d'agréer, Monsieur, mes salutations distinguées.
        'Segítségét előre is megköszönve kérem, fogadja, Uram, szívélyes üdvözletemet.'
      • A magyar 'válaszát várva' formula francia megfelelõje csak ritkán en attendant votre réponse, gyakrabban: dans l'attente de votre réponse. Néhány példa e szerkezetre:

        Dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.
        Dans l'attente d'une prompte réponse, je vous prie de croire, Monsieur, à l'expression de mes sentiments distingués.
        Dans l'attente d'une prochaine réponse, je vous prie de croire, Monsieur, à l'expression de mes sentiments bien dévoués.
        Dans l'attente du plaisir de vous lire, je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.
        En vous remerciant de votre attention et dans l'attente de vous lire, je vous prie de croire, Monsieur, à mes sentiments les plus distingués.
      • A levelet jobb oldalt két-három sorral a záróformula alatt írják alá. Ha az adott intézmény vezetőjéről van szó, annak beosztása jön előbb, azután az aláírás, majd (esetleg) a neve gépírással is. Egyéb esetekben a foglalkozás vagy a beosztás az aláírás alatt szokott állni. Megjegyezzük, hogy a francia levelekben a levél alján baloldalt álló PJ (pièce jointe) betűk jelzik, ha a levélnek melléklete is van.
  2. A magánlevelek formájára természetesen nincsenek merev szabályok, mégis jó tudni az alábbiakat:

    1. Megszólítás
      • Távoli ismerősök esetében: Monsieur (Madame, Mademoiselle). A megszólítás után a magánlevelekben sem felkiáltó jelet, hanem vesszőt teszünk.
      • Közelebbi ismerősök esetében a megszólításban általában a cher (chère) 'kedves' melléknév is szerepel: Cher Monsieur, Chère Madame, Chère Mademoiselle, Cher Ami , 'Kedves Barátom!', Chère Amie 'Kedves Barátnõm!'.
        A Mon Cher Monsieur , vagyis a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavak elõtt a birtokos névelő használata a magyar ' aztat '-hoz hasonlítható durva nyelvi hibának számít, hiszen e szavakban már szerepel a mon, illetve a ma. A megszólításban a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakhoz nem illik hozzátenni a megszólított személy nevét: Cher Monsieur Durand,...
      • Barátok így szólítják meg egymást: Cher ami, Chère amie, Cher Jean, Chère Sylvie, Mon cher Pierre, Ma chère Catherine stb.
      • Családtagok megszólítása: Chère Maman, Cher Papa, Ma chère mére, Mon cher pére, Bien chers parents, Mon cher fils, Ma chère fille, Mon cher Philippe, Ma chère Jacqueline, Ma chère tante stb.

        Házastársak egymást, illetve szülõk gyermekeiket gyakran így szólítják meg leveleikben: Mon chéri, Ma chérie, Mes chéri(e)s. Sokszor a feleségnek vagy a leánygyermeknek írt levélben is a hímnemû (Mon chéri) alakot használják.

    2. Levélzáró formulák
      • Távoli ismerõsnek írt levelekben:
        Je vous prie d'accepter, Monsieur, mes sentiments les meilleurs.
        Veuillez croire, Monsieur, à mes sentiments distingués.
        Je vous prie de croire, Monsieur, à mes salutations distinguées.


        Ha a címzett hölgy, a levélíró pedig férfi, akkor a magánlevelezésben is kötelezõ a mes (respectueux) hommages:
        Je vous prie d'accepter, Madame, mes respectueux hommages.
      • Közeli ismerõsöktõl így búcsúznak a franciák:
        Veuillez croire, cher Monsieur, à mes sentiments trés amicaux. J
        e vous prie de croire, cher Ami, à mes sentiments les meilleurs.
        Je vous prie d'accepter, cher Ami, l'expression de mes sentiments trés cordiaux.
      • Barátok így köszönnek el egymástól:
        Amicalement.
        Je te serre la main bien fort.
        Je te serre amiealement la main.
        Je t'embrasse. Bien à toi.
        Amitiés.
      • Családtagoknak írt levelek záróformulái:
        Bons baisers.
        Grosses bises.
        Je t'embrasse affectueusement.

      A levélírással és egyáltalán az írásos kommunikációval kapcsolatban az idők során kialakultak bizonyos fordulatok, nyelvi klisék, amelyek jól felhasználhatók témaváltáskor, illetve egy-egy gondolat "felvezetésekor".
(Forrás: Bárdosi-Karakai: A francia nyelv lexikona)
 


A rovat további cikkei


Hozzászólások  

 
0 #20 ap 2009-11-14 12:11
Nem inkább "compte-rendu" (kontrandü) ???
Idézet
 
 
0 #19 Amen 2009-11-05 15:54
Sztem meg orvoshoz kéne menned - minden bántó szándék nélkül mondom.
Idézet
 
 
0 #18 A szerk. 2009-10-30 13:35
Gyerekek, ez a cikk a francia levélírásról szól. Kérem, hogy a légiós kérdéseket, válaszokat, beszélgetéseket a Légiós témában tárgyaljátok meg az Érdekességek menü / Idegenlégió alatt!
Köszi!
Idézet
 
 
0 #17 Balog Ádám 2009-10-29 13:44
Szia!
Levelet szeretnék írni ki Aubugne-ba; egyik ismerősöm azt tanácsolta, h ún. "kontra dü" formában tegyem.Állítólag ez valamilyen katonai minta a kérelmek, stb hivatalos dolgokhoz. Tudnál nekem ebben segíteni?Ha igen kérlek válaszodat az "adambalog60@hot mail.com"-ra küldd el! Előre is köszönöm! Üdv, B.Ádám.
Idézet
 
 
0 #16 Billy Le Vilain 2009-08-03 00:21
En 1993-ban voltam 6 honapot a Sarajevo-i reptéren.... Nem volt rossz tapasztalat...
Idézet
 
 
0 #15 Dragunov 2009-08-02 16:54
üdv..

Nos igen nálunk Koszovóban is sokan voltak forró fejü fiatalok akik hőstettként ölni akartak.
Álltalában nem tudtak higgatan a fenekükön megülni, és belölük lett leginkább gojó fogó.
Tehát csak az élhet tul leginkább egy hasonló helyzetet, aki higattan csak a munkályát végezve, teszi a dolgát.
Két hónap múlva, én is jelenkezem a légióba, de nem azért hogy hös legyek, vagy valami predátor. Csak munkámat szeretném végezni, és szolgálni a légiót, ahogy az a Szerb hadseregben tettem.
Idézet
 
 
+1 #14 Billy Le Vilain 2009-07-29 21:49
Helloka,

Inkàbb menj vissza a szàmitogéped elé, és jàtszd tovàbb a gyilkolos jàtékokat !!!
Idézet
 
 
-3 #13 mezei roland 2009-07-29 20:07
sziasztok
17éves vagyok és kiakarok menni a légióba
ölni akrok
sajnos ilyen vagyok csak azon izgulok fel-e vennének 17évesen?
szerintetek?
Idézet
 
 
0 #12 Billy Le Vilain 2009-06-19 22:39
Ugorj fel a www.legion-recrute.com/hu - ra és ott minden infot megtalàlsz...

A kiutazàs meg oly egyszerü, hogy szerintem nem fog kelleni segitség !!!
Idézet
 
 
0 #11 Szűr Roland 2009-06-16 18:24
Szevasz. Roli vagyok Várpalotáról. Szeretnék kijutni én is. Nincs olyan társad vagy ismerősöd aki kitudna vinni? Segitséged előreis köszönöm. szroli79@freema il.hu
Idézet
 
 
0 #10 Billy Le Vilain 2009-02-26 20:44
Lehet, hogy az ékezettel nem annyira, de a nönemü dolgokra nagyon is odafigyelnek !!!

:-))
Idézet
 
 
0 #9 Barna 2009-02-26 19:25
Igen, ez sejthető volt... :-) A nyelvtanuláshoz én hozzátenném a szorgalmat is. Itthon egy jó tanár sem hátrány. Nyelvi közegben persze minden más, gondolom a légiósok azért nem foglalkoznak, hogy milyen ékeezt van az "e"-n.
Idézet
 
 
0 #8 Billy Le Vilain 2009-02-26 18:23
En csalok, ugyanis kintrôl osztogatom a jotanàcsokat....

Igaz, az otthoni gépem is francia....

:-))

Ps : A francia nyelv elsajàtitàsa csak akaraterön mulik....
Idézet
 
 
0 #7 Barna 2009-02-26 18:01
Az ex-légiósok között ritka, aki tud helyesen írni... :-)
Egyébként a francia karakterekhez elég a windowsban telepíteni szövegbeviteli nyelvként a franciát.
Idézet
 
 
0 #6 Billy Le Vilain 2009-02-26 17:43
Es, ha tudunk szerezni egy francia billentyüzetet, akkor :

Chère Madame
Idézet
 
 
0 #5 barbara 2009-02-20 10:32
Bien sur que Chere Madame!!!
Idézet
 
 
0 #4 neanmois 2009-01-20 04:31
Tehát a logika győzött: egyeztetni kell... Köszi nonameee
Idézet
 
 
0 #3 nonameee 2009-01-19 10:02
igen!Chere Madame
Idézet
 
 
0 #2 neanmois 2009-01-08 13:25
a kérdés izgi (én is használom ezt a helyesírás-ellenőrzőt :-) ) Gondolom te is az utóbbira szavaznál - ezért merült fel a kérdés - franciául tanuló magyarként én is. TUDJA VALAKI A VÁLASZT ?
Idézet
 
 
0 #1 terlaup 2009-01-06 03:15
Cher Madame vagy chere Madame ?

Az előbbire 3 millión felüli google találat van, az utóbira pedig csak kb. háromszázezer.
Idézet
 

Szólj hozzá!


Biztonsági kód
Frissítés

L'Afrique a besoin de toi

A francia feliratért és a nagyításért klikk a videóra!

Időjárás

68°
20°
°F | °C
Partly Cloudy
Humidity: 60%
Wind: W at 8 mph
Thu

53 | 69
11 | 20
Fri

54 | 72
12 | 22
Sat

55 | 76
12 | 24
Sun

53 | 69
11 | 20