Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

Le journalisme – Az újságírás
Compréhension écrite – Szövegértés
 
 
Parmi tous les élèves de ma classe, nous ne sommes que trois à désirer devenir journalistes. Nous avons toujours été fascinés par les reportages télévisés au cours desquels de preux correspondants nous exposent les problèmes mondiaux à partir de tous les coins de la planète.
 
Osztályom diákjai közül csak hárman szeretnénk újságírók lenni. Mindig is lenyűgöztek bennünket a televíziós riportok, amelyek során bátor tudósítók világszintű problémákat tárnak fel bolygónk minden tájáról.
 
Attirés par cette profession, nous nous sommes informés au sujet des connaissances nécessaires pour atteindre les hauts sommets du journalisme international. Nous avons été ébahis et quelque peu découragés en apprenant que l’histoire, la géographie, la politique n’étaient que quelques-uns des domaines qu’il était primordial de connaître par coeur. Mais le coup fatal qui nous fut assené nous laissa sans voix : la maîtrise totale du français écrit et oral était un préalable « incontournable » ! La tâche était plus ardue que nous ne l’avions imaginé...
 
Mivel vonzott bennünket a szakma, informálódtunk, mi szükséges ahhoz, hogy elérjük az újságírás csúcspontját. Egy kicsit meglepődtünk és elkeseredtünk, hogy a történelem, a földrajz, a politika csak azon területek egyike, amelyeket alapvetően, és betéve ismerni kell. Ám a bennünket ért végzetes csapás belénk fojtotta a szót: az írott és beszélt francia tökéletes elsajátítása "elkerülhetetlen". A feladat nehezebb volt, mint képzeltük...
 
Notre conseillère nous a expliqué que, quelles que soient les difficultés rencontrées, les efforts qu’il nous faudrait fournir seraient les mêmes pour tous. Ainsi, si la vie de reporter à l’étranger nous intéresse vraiment, si nous voulons exposer les déboires de l’Europe de l’Est, les problèmes politiques de l’Algérie ou de l’Afrique du Sud, si nous espérons devenir les porte-parole des gens défavorisés, si nous souhaitons arriver les tout premiers dans un quartier chaud de Beyrouth, il faut, sans plus tarder, nous retrousser les manches.
 
Tanácsadónk elmagyarázta, hogy bármelyek legyenek is a nehézségek, az erőfeszítések, amiket ki kell fejtenünk, ezek mindannyiunk számára ugyanakkorák lesznek. Így, ha  külföldi újságíró élet valóban érdekel bennünket, ha fel akarjuk tárni Kelet-Európa gondjait, Algéria vagy Dél-Afrika politikai problémáit, ha reméljük, hogy egyszer a hátrányos helyzetű emberek szóvivői leszünk, ha elsőkként akarunk Bejrut forrongó kerületébe érkezni, akkor késedelem nélkül neki kell gyűrköznünk a tanulásnak.
 
 
Source : ladictée
 

A felolvasó használata

A honlapon található francia nyelvű szövegeket a beépített program felolvassa, ha kijelölöd a szöveget az egérrel. Ha nem tudod hogyan kell, nézd meg ezt a videót:

A címoldalról

Bíró Ádám könyvei

Vive la langue française!

Oublie ton passé,
qu`il soit simple ou composé,
Participe à ton Présent
pour que ton Futur
soit Plus-que-Parfait !

Kövess minket!

Francia szótárak

Hirdetés

Pierre Waline blogja

 

Bíró Ádám blogja Párizsból

 
 

Actualité sportive vue de Budapest

Francia idegenlégió blog

 

Baranyi Beatrix, Recto et verso

 

Állásajánlatok

A címoldalról ajánljuk

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4

Franciatanárok

  • 1
  • 2
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó