Traduire cette page

Partnereket keresünk

Német nyelv - nemetnyelv.hu
Orosz nyelv - orosznyelv.hu

Reparateur lave-linge à Budapest

Réparateur de machine à laver à Budapest

Nem csak franciásoknak!

Munkatársakat keresünk!

Mániád a francia ? Lehetne jobb is ez a honlap ? Lenne kedved szerkeszteni valamelyik rovatot, esetleg olyat, ami még nincs is ? Ne habozz, keress meg! Végzettség nem feltétel. Vigyázat, egyelőre nonprofit tevékenység! :-( Lásd még a Témák, amiket szeretnék feldolgozni, de... blogbejegyzést!

Francia nyelv a Facebookon

Hirdetés

Francia nyelv a YouTube-on

Tandi Flora : Aimer d’amour, aimer d’envies. Kapcsólódó interjúnk az énekesnővel: Érzelmekről franciáulNézd meg a csatornánkat, ha tetszik, iratkozz fel!
Küldj, ossz meg érdekességeket a franciás közösséggel az info[kukac]francianyelv.hu címre!

Szeretnél egy ilyen honlapot?

Honlapunkat az KAVED Studio fejleszti és üzemelteti. Mi őket ajánljuk.
Tárhelyszolgáltatónk a webhely.net.
A francianyelv.hu

A gallicizmus PDF Nyomtatás E-mail
2006. július 22. szombat, 07:12

Két fajtáját különböztetjük meg:
  • A rendkívül gyakori, más nyelvekre szó szerint nem lefordítható, bizonyos szituációkban rutinszerûen ismételhetõ, a francia nyelv sava-borsát adó szókészletbeli gallicizmusok, melyeket frazeológiai egységeknek is szoktak nevezni.
    Pl.: prendre la mouche - felkapni a vizet
    sortir de ses gonds - kijönni a sodrából
    casser du sucre sur le dos de qqn. - valakit a háta mögött fúrni
    avoir une araignée au plafond - valaki kissé bogaras
    fier comme Artaban - büszke, mint a páva
    parler francais comme une vache espagnole - (kerékbe) törni a franciát
    de pied en cap - tetõtõl talpig
    une tête de Turc - pofozógép, bûnbak
    une conversation à bâtons rompus - kötetlen társalgás
    à la bonne heure - na végre!

     

  • Nyelvtani, úgynevezett szintaktikai gallicizmusok, melyekben egy, a nem francia anyanyelvûek számára feleslegesnek tûnõ, nem a megszokott jelentésében vagy funkciójában elõforduló formai elem eredményezi a szerkezet furcsaságát, jellegzetességét.

    Néhány példa erre a típusra (a 'fölösleges elemet' aláhúzással jelöltük)
    Il aime à venir ici. - Szeret ide jönni.
    C'est à l'instant qu'il est sorti. - Épp most ment el.
    Ce que je déteste, c'est le mensonge. - A hazugságot gyûlölöm.
    Je le considère comme naif. - Naívnak tekintem.
    La ville de Paris. - Párizs. Párizs városa.
    Il s'en est pris à moi. - Rám támadott.
    Qu'est-ce que tu fais ? - Mit csinálsz?
    Il fait chaud. - Meleg van.
    Il le prend de haut. - Gõgösen viselkedik.
    Je crains qu'il ne pleuve. - Félek, hogy esni fog.
    Ce fut un grand poète que Verlaine. - Verlaine nagy költõ volt.
    Si j'étais que de vous. - Ha az Ön helyében lennék.
    Voilà qu'un rire retentit. - Nevetés hangzott fel.
    Il y va de sa tete. - A fejét kockáztatja.


(Forrás: Bárdosi-Karakai: A francia nyelv lexikona)

 

Szólj hozzá!


Biztonsági kód
Frissítés

Közhelyek a franciákról

Időjárás

64°
18°
°F | °C
Overcast
Humidity: 77%
Wind: NW at 9 mph
Tue

57 | 73
13 | 22
Wed

64 | 81
17 | 27
Thu

64 | 82
17 | 27
Fri

59 | 82
15 | 27